feszti2005-07-23 18:14:21 // 118
Azért útközben javíts ki ha nem helytálló amiket írunk :)
count M2005-07-23 18:13:48 // 117
"e" van és "é" (utóbbi fordított ékezettel ;)). Az előbbi az "és", az utóbbi "van". A kiejtésüket mindig kevertem, most meg már pláne, de ha jól emlékszem, pont fordítva ejtik, mint ahogy nekünk logikus lenne. :)
count M2005-07-23 18:10:54 // 116
Ööö... inkább kérdezz. :)
feszti2005-07-23 18:10:36 // 115
Hát attól még lehet hogy van de a szótár is úgy írja hogy;
szívesen - volentieri; (köszönömre) prego
Nem tudom hogy náluk van-e értelme a "nincs mit" kifejezésnek és nem is találom a "mit" szót csak kérdőszóként úgy meg nem ok.
Tom122005-07-23 18:04:22 // 113
Azt hittem, van náluk is olyan, hogy : "nincs mit". "Prego"- t azt tudtam, akkor így egyszerűbb.:)
Tom122005-07-23 18:02:07 // 112
Giovedi! Elírás volt, kösz a javítást, még rosszul tanulják meg a cartársak...:)
feszti2005-07-23 18:01:33 // 111
A grazie-re azt kell felelni hogy prego! :))
grazie - köszönöm
prego - kérem (magyarosan nincs mit vagy szivesen)
feszti2005-07-23 17:59:31 // 110
Nálam a csütörtök az giovedi.
Amúgy megtaláltam a klavin a visszafelé ékezetet és a napok végén az összes `l visszafelé van ékezve :)
Milyen egy olasz klavi? Be kéne szerzni egyet :))
Tom122005-07-23 17:58:03 // 109
Nincs mit! - pl. ezt meg én nem találtam sehol...
Tom122005-07-23 17:53:06 // 108
hétfő - lunedi
kedd - martedi
szerda - mercoledi
csütörtök - giovanedi
péntek - venerdi
szombat - sabato
vasárnap - domenica
Érdekes minden hétköznapot "edi"-ről neveztek el.:)
feszti2005-07-23 17:51:28 // 107
grazie :))
tante grazie - köszönöm szépen
molto grazie - nagyon köszönöm
feszti2005-07-23 17:46:40 // 105
Érdekes, a vasárnapot nem találom a szótárban :|
Tom122005-07-23 17:44:38 // 104
Ja, igen, meg még van rajta /a Seléniás flakonon/ felsorolva egy csomó BöMöWö, Rolls Royce, Porhe, .... amibe jó, de nem nagyon használják...
Tom122005-07-23 17:40:05 // 103
A Shell, még csak rendben, de a Castrol-nak sincs "más" jelentése. Esetleg Kasztróól-nak fordíthatnánk, ami palócról "fordítva" Kasztrál lenne...:)))
feszti2005-07-23 17:38:55 // 102
apropo a punto az pontot jelent :)
Tom122005-07-23 17:34:42 // 99
Máshol sincs. Biztos nem jelent mást, csak "jó olajat Alfákba".:))
Gabriel2005-07-23 17:24:35 // 98
A SZTAKI-n tuti nincs ez a szó, vagy ha igen én vagyok a béna :-)
Tedi2005-07-23 17:24:35 // 97
:)))
Szabad a gazda, nem konkrétan hozzád szögeztem a kérdést, csak Te írtál erről utoljára. :)
feszti2005-07-23 17:23:36 // 96
Nem találtam a szótárban :(
feszti2005-07-23 17:21:40 // 95
Megtaláltad azt az embert aki erre a kérdésre nem tud válaszolni. Mikit kell megkérdezni, én még csak most kezdtem "barátkozni" a szótárral :)
Gabriel2005-07-23 17:16:00 // 94
Nekem erről a "Selénia" szó jut eszembe :-) Amúgy ennek van lefrodítható értelme :-)
Tedi2005-07-23 17:11:15 // 93
Mi egyébként a különbség? Azt tudom, hogy a csigazabálóknál másképp kell kiejteni az `e-t meg az ´e-t, meg mittomén hány magánhangzójuknál van még ez. Itt ugyanez van?
feszti2005-07-23 17:09:00 // 92
Lassan adagolhatnál nekünk utazásnál/vásárlásnál/szállásfoglalásnál stb. előforduló mondatokat ha van kedved... :))
count M2005-07-23 17:02:36 // 89
Gyakran csinálják ezt, a "nemzetközi", kettős magánhangzót tartalmazó szavaknál. Akartam gyorsan egy csomó példát mondani, de egy sem jutott eszembe. :)))
Tom122005-07-23 17:01:20 // 88
Akkor ezért van a telefonban is 2féle ékezet... Nem mindegy, "honnan esik az eső"...:)
feszti2005-07-23 16:58:17 // 87
Elhiszem. Engem nem mert ha nem mondod hogy fordított ékezet a szótárból fel sem tűnik :))
count M2005-07-23 16:57:50 // 86
Rendben, csak fonetikusan se volt mindegyik jó, meg többesszám is belekeveredett, meg ilyenek. Kicsit sok volt a kavar...
count M2005-07-23 16:56:06 // 85
Igazad van, de attól még engem zavar. :)
Tom122005-07-23 16:54:30 // 84
Volt egy másik érdekes dolog, mikor ott voltam: OTTIKA. / optika /- volt a "szemüveg" boltokra írva.:)
bb182005-07-23 16:53:50 // 83
bocsi, de végülis ha ott vagyok nem irom hanem mondom. én könyvböl sosem tanultam a taljánt csak sokszor jártam arra.
Tom122005-07-23 16:51:50 // 82
Na, azért lassan kialakul.:))
feszti2005-07-23 16:50:55 // 81
Nem leszünk bajban, mert úgysem írni fogunk kint hanem beszélni vagy mi. Legalábbis remélem :))
Tom122005-07-23 16:48:59 // 80
Ultimo giro - utolsó kör...;-)
Gabriel2005-07-23 16:48:17 // 79
Épp ezért a fedélzeti számítógép menu-jét angolról olaszra állítottam és élvezem a szövegeket, meg rögzül abból is valami :-)
count M2005-07-23 16:47:22 // 78
Piú veloce - gyorsabb (fordított ékezet megint, asszem :) )
Tom122005-07-23 16:45:59 // 77
Amíg a F1-ben mindig olyan nyelven írták ki a verseny alatt az "adatokat" ahol épp zajlott a futam, addig jobb volt...:)) Piu Veloce azt hiszem, leggyorsabb kör, meg ilyesmi.:)
count M2005-07-23 16:44:47 // 76
c'é - ci é - ott van, van
a "é" a létige, egyes szám harmadik személyben (csak fordított ékezettel, mondom hogy bajban leszünk). De ha mondat elején van, akkor azt a "c'"-t hozzátesszük.
Tom122005-07-23 16:42:50 // 74
Megint ezek a: c´é, a sole, meg nap:)
count M2005-07-23 16:42:19 // 73
curva, stazione, biglietto, és (asszem) macchiato...
...amúgy oké. Vagy ezek nem olaszul voltak? :)))
Tom122005-07-23 16:40:30 // 71
"Ez" a kanyar németül van, mondjuk csak ki "Curva" /pl. Curva Parabolica - Monza/ :))
bb182005-07-23 16:35:43 // 70
kurve = kanyar
ferrovia = vasut
stacione = állomás
biglet = jegy ( mi más ? )
macciato = tejeskávé
igy hirtelen
feszti2005-07-23 16:28:11 // 69
c'é sole :)