lac1462005-07-27 22:25:42 // 168
Le due cose piú importanti in questa vita!:)
feszti2005-07-27 22:03:18 // 167
Inni és káromkodni már fogunk tudni olaszul :))
Asszem meg kell mutatnom ezt az oldalt Solombrino kollégámnak :)))
lac1462005-07-27 21:39:58 // 166
Na és a LA GRAPPA? Azaz a pálinka?:)
lac1462005-07-27 21:34:40 // 165
Kb, de ha elmondod egy olasznak, akkor a nagyját meg fogja érteni.:)
BF1562005-07-27 21:32:26 // 164
Ez komolyan azt jelenti? mert akkor király vagy!
Viktor852005-07-27 21:31:34 // 163
Köszönöm. Most már minden fontos dolgot tudok olaszul:)
BF1562005-07-27 21:31:34 // 162
Viktor852005-07-27 21:08:58 // 159
Mi a sör olaszul?
lac1462005-07-27 21:03:44 // 158
Megpróbálom megoldani a nagy problémádat: Voglio che tu stia scopato da una carrozza di scimmie!:)
BF1562005-07-27 20:52:06 // 157
Ez olaszul hogy van: Basszon meg egy taliga apró majom!
:DDDD
Gabriel2005-07-27 17:16:46 // 155
Olasz nyelvtudásom pár szava: Cuore, Sportivo, Pizza, Café, Machine, Si, No, Tutto, Mobili, Latte... :-)
Azmo2005-07-26 17:39:58 // 154
hát mégjó hogy egyetértesz a Duce-val:D
lac1462005-07-26 17:31:58 // 153
Sí, sí, vado d'accordo con te!
Azmo2005-07-26 16:03:42 // 152
dejóóó, Feszti új chat topicja :DDDDDDDD
ogni principio e difficile!
Willy2005-07-26 15:39:46 // 151
Jól mondja a cartárs.
Autóbontó=Autodemolizione
count M2005-07-26 15:34:09 // 150
Köszi, mindig tanul valamit az ember. :)
lac1462005-07-26 15:08:56 // 149
Ciao!
Ha jól tudom, akkor az autóbontó a köv. olaszul: l'autodemolizione.
Egy régebbi olasz használtautó katalógusban találkoztam a szóval.
lac1462005-07-26 14:57:46 // 148
Buongiorno Signorina! Ma quando hai cominciato a studiare questa lingua?:)
Pietro2005-07-26 14:45:07 // 147
Grazie bella signorina!
feszti2005-07-25 19:33:50 // 146
Okoskodj nyugodtan, nem baj ha kijavítják a hibákat hozzáértő emberek :))
Gabriel2005-07-25 18:32:19 // 144
nem elégpelés olaszul nembeszélés nemírós :-) köszi a korrektúrát, na már elég volt mentem...
count M2005-07-25 18:29:04 // 143
Nem tudom hogy elgépelés-e, de: "... come stai?" :)
Gabriel2005-07-25 18:22:48 // 142
buon giorno, co me stai?
Pietro2005-07-25 18:21:10 // 141
"c'é sole"
Nem szeretnék nagyon okoskodni, de : C'é il sole.
Mert A nap süt. És nem mindegy, hogy milyen nemű a szó, ami elé mondod a határozott névelőt (vagyis az "a"-t) és az sem, hogy egyes szám vagy többes szám. De végülis tökmindegy, megértik így is. ;-)
feszti2005-07-24 08:03:01 // 140
buon giorno!! :))
Gabriel2005-07-23 20:07:36 // 139
Ez most már nagyon OFF lesz:
De igen dolgozom a múlt péntek helyett, mert a multi cégek ilyenek meg hát szégyenszemre nincs szabim csak 2 nap ezért ledolgozom a múlt heti lógást, de már húzok is haza.
A billentyűzetet nem néztem, de majd ígérem fotózok egy olaszt neked :-)
gondolom kivehető, hogy PC-ket gyártunk és Olaszba is.
ON
feszti2005-07-23 20:02:14 // 138
Csak nem dolgozol most is?!?!?!
Vannak rajta fordított ékezetű betűk?
Gabriel2005-07-23 19:14:18 // 137
Milyen egy olasz klavi? Be kéne szerzni egyet :))
Ha gondolod lemegyek a csomagolósorra és fotózok egyet neked :-)
Gabriel2005-07-23 19:13:39 // 136
Én előszőr aszittel valami Discó topic (hova menjünk diszkóba vagy ilyesmi), de aztán Tomi és Feszti dialógusából lejött a sentimento.
feszti2005-07-23 18:55:01 // 135
Hát ezzel én nem így vagyok, de hirtelen nem jutott eszembe más topicnév :(
AKI2005-07-23 18:53:02 // 134
tökjó a topic neve! nemistudom miért teccik :D
Tedi2005-07-23 18:41:56 // 133
Az enyém asszongya, hogy "szar", zárójelben meg annyi, hogy "inkább emberre vonatkozóan használják" :)) Elég diplomatikus :)
count M2005-07-23 18:37:36 // 132
:DDDDDD
Attól függ, milyen hangsúllyal mondod. Eredetileg azt hiszem "csirkefogó", de ha nagyon durván dobod oda, felér egy "köcsög"-gel. :)))
Tedi2005-07-23 18:36:33 // 131
Lehet, hogy a "Csúnya olasz szavak" című szótárban benne lenne :)))
Miki
Köszi! :)
count M2005-07-23 18:36:10 // 130
il negoziante di ricambi / accessori (per l'automobili) - ez az autóalkatrész-kereskedés, a bontót nem tudom, talán "...ricambi usati". A mondtat meg lehet, mondjuk ez:
Cerco un negoziante di ricambi per l' automobili Alfa e Fiat. Dove posso ritrovarlo?
Köszönés meg udvariaskodás nélkül. :)
feszti2005-07-23 18:33:06 // 129
Nagyon őrizgetem utolsó 2 üveg Moscato - mat :)))
feszti2005-07-23 18:30:45 // 128
Amúgy nem gond ha déli a csávó mert Szicília a célpont jövőre :)
feszti2005-07-23 18:29:37 // 127
"stronzo" na ezt sem találom a szótárban
feszti2005-07-23 18:27:02 // 126
Na akkor kérdezek, mert amikor kint voltam akkor olyan boltot kerestem ahol Ferrari meg Alfa cuccok vannak és ezt hogyan kell megkérdezni hogy hol van ilyen bótocska?
count M2005-07-23 18:27:02 // 125
Jó, mert ha Rómánál délebbről való, akkor csak óvatosan a kiejtés-tanulással! :)
Persze ez meg egyéni kérdés: nekünk a fizika-tanárunk volt nápolyi, és teljesen szépen beszélte az "irodalmi" olaszt, de néha eleresztett egy-két dolgot "nápolyiul", és akkor csak lestünk. :) Ja, meg a rohadékról kábé az utolsó órák egyikén derült ki hogy teljesen jól beszél magyarul... öt évig titkolta az a stronzo... ;)
feszti2005-07-23 18:23:21 // 124
Hát biztos. Nem tudom Solombrino kolléga az ország melyik részérőll származik csak annyit hogy ott született/tanult és azóta németben vagyis mostmár nálunk dolgozik de sajni nem marad :(
count M2005-07-23 18:22:48 // 123
Kollégád amúgy hová valósi? Északi?
count M2005-07-23 18:19:22 // 122
Mondom, ezzel mindig bajban voltam. :)
De pl. a "c'é"-t "cse"-nek ejtve hallottam. De biztos függ a dialetto-tól is!
count M2005-07-23 18:17:33 // 121
Az történik. :)))
Amúgy a "volentieri" melléknév, azaz: szívesen (örömmel) tesz meg valamit, tehát a köszönöm után semmi esetre sem jó. :)
feszti2005-07-23 18:17:25 // 120
Az olasz kolléga az "é"-t egyértelműen é-nek ejtette és nem e-nek.
A szótár sem ad kiejtés magyarázatot e két szó után és az akkor azt jelenti hogy úgy kell kimondani ahogy le van írva nem?
count M2005-07-23 18:15:32 // 119
Non fa niente - nem tesz semmit, szó szerint. De a macskazabálók ennyire nem udvariasak, és ezt nem nagyon használják... szóval marad a prego. :)